Latest posts by Redaksjonen
(see all) Onsdag 30. september arrangerer tolkeutdanningene ved OsloMet – storbyuniversitetet Tolkens dag. Tolkens dag er OsloMet sin egen markering av en større internasjonal feiring – FNs internasjonale dag for tolking og oversettelse.
Type
Årets tema er «Tjenesteyting via tolk – når du må skjerme deg». Temaet er sterkt preget av dagens situasjon der yrkesutøvelse for mange plutselig har endret seg til å bli del- eller heldigital. Hvordan profesjonsutøvere opplever å yte tjenester via skjerm og hvordan dette påvirker kommunikasjonen både med og uten tolk, er noen av temaene som bringes frem denne dagen. I tillegg vil internasjonale forskere gi oss innblikk i ny forskning på tolkefeltet.
Alle innlegg vil bli tegnspråktolket.
Zoom-lenker vil bli lagt ut på denne nettsiden kort tid i forkant av arrangementet.
Program
Med forbehold om endringer.
09.45 – 10.00 Formell åpning
10.00 – 11.00 Jemina Napier: Interpreting is interpreting: Towards more cross-fertilization between spoken & signed language interpreters.
Foredraget vil bli holdt på engelsk. Det vil bli mulighet til å poste spørsmål og disse vil bli besvart etter en kort pause.
11.15 – 12.15 Ester De Boe : Remote interpreting in health care settings: a threat to successful communication?
Foredraget vil bli holdt på engelsk. Det vil bli mulighet til å poste spørsmål og disse vil bli besvart etter en kort pause.
12.30 – 13.30 Eloisa Monteoliva: Promoting research-informed practice and training & practice-informed research through cooperation between interpreting researchers and police forces.
Foredraget vil bli holdt på engelsk. Det vil bli mulighet til å poste spørsmål og disse vil bli besvart etter en kort pause.
13.30 – 14.00 Pause / break
14.00 – 15.30 Parallelle workshop
Tolkeutdanning via skjerm – perspektiver fra utdannere og studenter
Innledere:
Marthe Ødegård Olsen, universitetslektor, OsloMet
Merete Sandem – tidligere tegnspråktolkstudent, OsloMet
Ionut Burchi, student, Tolking i offentlig sektor, OsloMet
Profesjonsutøvelse via skjerm
Innledere:
Ragna Rygh Svela, psykologspesialist og prosjektleder, Tolkesentralen. Oslo Universitetssykehus (OUS)
Maria Kim Espeland, statsuatorisert tolk i russisk og bulgarsk. frilans
Heidi Holm Tegnspråktolk og fagansvarlig ved NAV Hordaland
Barn, digital kommunikasjon og oversettelse
Innledere:
Line Zahl Kvakland, prosjektleder, Utlendingsdirektoratet (UDI)
Amina Sarbaz, tolk i pashto og dari, frilans
Like this:
Like Loading...