- Norsk helt seilte med mannskap fra alle folkeslag - 26.07.2018
- Den tyrkiske Nobelprisvinneren besøkte Oslo - 07.06.2017
- En dråpe midnatt – en familiebiografi - 25.04.2017
Tidligere skrev Maram al-Masri kjærlighetspoesi, som provoserte den arabiske verden. Nå har borgerkrigen i Syria har blitt bakteppe for diktene.
For meg er Syria
Menneskelig lidelse
En skjønnhet som synger sin ode til friheten
Men strupen hennes er skåret over
(Maram al-Masri, utdrag oversatt av Kristin Groven Holmboe)
Barn har blitt foreldreløse og det er fullt av tragedier, men jeg håper det nye styret kommer til å ta hensyn til hvor skjøre vi er nå.
– Mitt folk har levd under diktatorisk regime i nesten 45 år, forteller al-Masri som ble rørt over mottagelsen på Rumi International festival i Oslo. Sufipoeten som sammen med Ibn Al Arabi (f. 1076) synger ut om en kjærlighet som sprenger det individuelle, en universell kjærlighet. Nå er Syria er ødelagt, mange landsbyer er utradert. Barn har blitt foreldreløse og det er fullt av tragedier, men jeg håper det nye styret kommer til å ta hensyn til hvor skjøre vi er nå. Hver dag mister syrere frihet og kvinnenes situasjon er ikke trygg, sier al-Masri som vokste opp i et muslimsk samfunn.
Forbudt i Syria
Syria har forbudt flere av bøkene hennes, bøker som “Røde kirsebær” ble sensurert eller ikke utgitt i det hele tatt. Bøkene har blitt ansett som pornografiske. Hun har mottatt trusler og har kun kontakt med familien via sosiale medier.
Hun vokste opp med Stones, Beatles og Bob Dylan i en verden som besto av hjemmet, skolen, venner, men også om forventningene til unge kvinner, mennenes blikk.
Det var ikke så vanlig å like vestlig musikk, men hun hadde to eldre brødre som brukte hvert øre på å kjøpe musikken fra Libanon, selv om det var forbudt.
Til Frankrike som ung
20 år gammel flyttet hun til Frankrike for kjærligheten, men opplevde ikke at drømmene ble oppfylt. Etter besøk på et voldsmottak skrev hun “Barfotsjeler”, en bok som førte til at hun ble invitert til Sverige i forbindelse med TV-programmet «Barfotapoeten».
Hvor lykkelig og glad hadde ikke barnet vært
I sin fars armer …
Om det hadde vært
I live
Maram al- Masri (utdrag)
Hun kunne ønske poesien kom til henne, lett som sommerfugler.
– For meg er det som å føde; noen ganger med smerte, noen ganger hurtig, andre ganger langsomt. Alt jeg vet om å dikte er at jeg risikerer noe for det.
Vil beskytte kvinner og barn
Fra å være en mild kvinne som ville dele det tjenestevillige og gode fra sin kultur, åpnet poesien henne for andre følelser.
Du reiser rundt i hele verden og opptrer, hvordan påvirker situasjonen i Syria deg og ditt arbeide?
– Ja, jeg reiser ikke for å være turist, men for å tilby poesien min, for å tjene til livsopphold, og nå for å forsvare det syriske folk, fortelle sannheten om revolusjonen, forsvare kvinner og barn.
Det er sagt at folket venter på “revolusjonspoesi”. Maam al-Masri forteller at hun ikke tilhører noe politisk parti, at hun tilhører kjærligheten og ikke har andre forpliktelser enn poesien.
– Poesi er virkelig. Poesi forteller sannheten.
FAKTA:
Maram al-Masri, født i Syria, studerte litteratur i Damaskus
Flyttet til Paris i 1982
Den første boken het “I Threaten You With A White Dove” (1984). Senere utgivelser er “Red Cherry On White Floor” (Karra humra’ ala bilat abyad) og “I look at you” (Undhur Ilayk). Hun er oversatt til åtte språk. Dikten av Maram al-Masri oversatt av Kirsten Groven Holmboe, Rumi International festival.