- Utenlandske lastebilsjåfører får Vegvesen-app på engelsk - 22.12.2024
- Ny rapport kritisk til forholdene i greske flyktningleire - 21.12.2024
- Mer midler til Mela-huset etter budsjettforlik - 20.12.2024
I Kulturhuset Banken fikk de fremmøtte oppleve Fatemeh Ekhtesari lese fra sin parallellspråklige diktsamling, «Hun er ikke kvinne».
Ordknappen er Leser søker bok sin egen pris og deles ut til forfattere, illustratører, oversettere og tegneserieskapere som har samarbeidet med foreningen for første gang.
To av vinnerne hadde flerkulturell bakgrunn, hvor en var overnevnte Ekhtesari for «Hun er ikke kvinne», som har iransk opprinnelse. Iryna Sabor, som har ukrainsk bakgrunn, fikk pris for sin oversettelse av Camilla Kuhns bildebok, «Ryddetid».
– Å vekke leselysten i et barn, kan gi glede gjennom hele livet. Lesing i seg selv kan gi gode opplevelser og er også avgjørende for at vi skal kunne tilegne oss kunnskap, uttrykke oss, delta i samfunnet og utvikle kritisk sans. Lesing er en grunnleggende ferdighet som er avgjørende for at demokratiet vårt skal fungere, sa medlem i Familie- og kulturkomiteen for SV, Kathy Lie, da hun åpnet utdelingen.
Rebelsk diktning
Om Ekhtesari skrev juryen:
I den rebelske og lekne diktsamlingen «Hun er ikke kvinne» møter leseren to språk samtidig, persisk fra høyre, norsk fra venstre. Vi kastes inn i rytmiske, overraskende bilder, der energi og oppfinnsomhet maner fram et dypt underliggende alvor. Boka tar ikke bare oppgjør med stereotypiske og undertrykkende kjønnsstereotypier, men stiller spørsmål ved hvem vi egentlig er som mennesker, og hvor frie vi kan være.
Om Sabors bidrag var jurybeskrivelsen:
Sabor har oversatt Camilla Kuhns bildebok, «Ryddetid», til ukrainsk … «Ryddetid» er en godt komponert fortelling som sier mye på liten plass. Hvert ord må veies nøye. Med sin oversettelse har Sabor klart å fange både humoren og alvoret i boka, slik at ukrainske barn, ungdom og voksne som kommer til Norge kan få en litt mildere inngang til norsk språk og kultur.