- Utenlandske lastebilsjåfører får Vegvesen-app på engelsk - 22.12.2024
- Ny rapport kritisk til forholdene i greske flyktningleire - 21.12.2024
- Mer midler til Mela-huset etter budsjettforlik - 20.12.2024
I fjor var hun blant de yngste bidragsyterne og forfatterdebutantene i antologien Akkurat Nå. Hun gir oppgir familiens muntlige fortellertradisjon som hovedgrunn for forfatterinteressen.
Særlig har boka Veien til Agra inspirert henne.
– For det første er ikke indiske barnebøker så eksotiske som man skal ha det til. Mens nordisk barneboklitteratur er mer skriftlig preget og eksperimentell, så er den indiske muntlig og bundet til faste regler. Likheten ligger i folkeventyrformen, som jeg anser som universell.
Har du planer om en gang å oversette en barnebok fra hindi til norsk?
– For å si det slik, jeg har større tilknytning til norsk og det norske forfatterspråket, så dette er noe jeg foreløpig ikke har gitt meg ut på. Men selvsagt ville det vært både gøy om noen hadde kunnet oversette.
Stovnerjenta Naveen synes det egentlig er rart å få spørsmålet om hun føler seg mer norsk enn indisk, eller omvendt.
Identitet og tilhørighet har jeg aldri sett på som noen utfordring.
– Identitet og tilhørighet har jeg aldri sett på som noen utfordring, og anser meg selv som en som har føttene i begge leirer, verken mer eller mindre.
FAKTA
Navn: Neha Naveen
Alder: 24
Yrke: Student ved Høgskolen i Telemark, hvor hun tar en mastergrad i kulturstudier, mens hun skriver om barnelitteratur og globalisering. Gitt ut en novelle og også vært frivillig for studentradioen Radio Nova.
Positive sider: Tør å ta opp og skrive om temaer som jeg ikke vet mye om, oppfattes som uten “nykker” og lærevillig.