- Fritt-Ords manglende helhetsforståelse - 10.10.2024
- 1500 forfattere samler seg mot bokforbud - 01.08.2024
- Har en løgn ulik valør avhengig av hvem som uttaler den? - 02.05.2024
Her kan alle enkelt finne tolker til bruk i møte med blant annet offentlige kontorer, barnehage, skole, lege eller tannlege.
– Å få tilgang til viktig informasjon på sitt eget språk skaper trygghet. Ikke minst er dette viktig for å sikre rettsikkerhet og likebehandling. Bruk av kvalifisert tolk er et sentralt verktøy for ansatte som skal kommunisere med personer som ikke kan norsk, sier kunnskaps- og integreringsminister Guri Melby som åpnet det nasjonale tolkeregisteret 25. mars.
– Jeg vil oppfordre alle offentlig ansatte til å være bevisste på behovet for å bruke kvalifisert tolk, spesielt i disse dager hvor mange opplever usikkerhet når viktig informasjon kommer på et språk de kanskje ikke behersker like godt. Jeg håper registeret blir i flittig bruk, slik at vi sikrer informasjonstrygghet for alle, sier Melby.
Høyaktuelt register
Tolking trengs i hele offentlig sektor i møte med innbyggere som ikke snakker norsk. Det er viktig at hele befolkningen får informasjon om koronaviruset og hvordan man skal gå frem for å begrense smitte.
Mange innvandrere i Norge kan ikke norsk godt nok til at de forstår den informasjonen som gis på norsk- verken skriftlig eller muntlig.
– Å forstå og bli forstått er spesielt viktig i krisetider. Jeg er glad for at et oppdatert og brukervennlig register er på plass, gitt dagens situasjon, sier direktør i Integrerings- og mangfoldsdirektoratet (IMDi) Libe Rieber-Mohn.
– Vi må informere og ha dialog på flere språk i dagens Norge. For å få det til, er tilgang på kvalifiserte tolker helt nødvendig, sier Rieber-Mohn.
Språkene som tolkes mest er arabisk, somali, tigrinja (for Etiopia og Eritrea), polsk og dari (Afghanistan).
Bare i 2018 ble det brukt 835 millioner kroner på tolking i offentlig sektor. Hele seks av ti oppdrag går til tolker som ikke har godkjente formelle kvalifikasjoner.